Darksiders по русски





Главная страницаОбзоры игр → Darksiders по русски
Darksiders по русскиНебес и Ада воюют друг с другом и пытаются выяснить, кто из них по праву должен хозяйничать в мире людей, один из четырех всадников апокалипсиса Война, приговоренный к смертной казни, по просьбе Совета с решительностью молодого Стивена Сигала (Steven Seagal) истребляет на Земле всех непокорных ангелов-демонов — во имя сохранения баланса сил во вселенной. В своих методах Война неоригинален: кровавые расправы он устраивает в стиле юного Данте из Devil May Cry, выделывая фантастические комбинации и используя несколько видов оружия одновременно. Помимо фехтования герой прикидывается не то персидским принцем, не то паркурщиком-самоучкой, скачет на коне и балуется пушкой, как в Portal. Короче, если вы вдруг не поняли, люди из Vigil Games выпустили невероятную помесь из главных игр в жанре action-adventure последней пятилетки. Здесь постоянно цитируются то The Legend of Zelda, то Devil May Cry, то вышедшая на PS2 Shadow of Colossus, то Dark Sector, то Fallout — список можно продолжать и продолжать. И еще одна важная особенность — здесь можно, помимо прочих развлечений, выколоть глаз огромному демону по кличке Разрушитель.
Особенности русской версии: У отечественного издания Darksiders есть серьезный недостаток: здесь по понятным причинам нет Марка Хэмилла (Mark Hamill), актера, который в счастливые семидесятые сыграл Люка Скайвокера в первых «Звездных войнах» — в Darksiders же он прекрасно озвучил одного из персонажей, Наблюдателя (сумасшедшего демона, живущего в руке Войны). Те, кто не знают английского и не смотрели классику, потери не ощутят, всех остальных призываем взять себя в руки и не расстраиваться — в конце концов, Хэмилла-Скайвокера можно услышать за 40 долларов, если купить английскую лицензию через Steam. Кстати, «отечественный Наблюдатель» вышел не менее колоритным: актер, конечно, до уровня Хэмилла не дотягивает, но фразы вроде «все людишки вымерли», сказанные голосом хитрого мерзавца, заставляют уважать талант соотечественника. Так же профессионально со своей работой справились и его коллеги. Разговоры о конце света, Седьмой печати, ангелах, демонах, Совете и равновесии силы ведутся с тем же пафосом, что в оригинале — разницы почти нет (с поправкой на особенности русского языка, разумеется). А если ко всей этой «драме» относиться серьезно, как в детстве, дублерам за их эмоциональные реплики, вроде «во имя небес, что же ты натворил?!» или «ты забыл свое место, всадник! ты забыл закон!», захочется выписать, как минимум, по грамоте -за достижения в отрасли. К текстам тоже не придраться: все сообщения написаны максимально простым и понятным языком. Правда, встречаются досадные ошибки. В самом начале, например, на экране всплывает текстовая подсказка: «когда увидите %_CONTEXT%, нажмите Е, чтобы красиво добить врага». Что такое %_ CONTEXT% — остается только догадываться. Правда, это единичный случай. Вообще локализация Darksiders очень похожа на хороший перевод супергеройского фильма или мультсериала — например, «Людей-Х». Русскую версию можно смело рекомендовать даже тем, кто отлично знает английский язык, — хотя бы для того, чтобы поддержать отечественного производителя. Тем более что производитель, компания «Бука», сегодня заслуживает этого как никто другой.
Интересно, а как дела локализацией у таких игр, как alice madness returns, james bond 007 bloodstone и test drive unlimited?
Дата: 26 февраля 2011  | Просмотров: 1812